Готовится к изданию книга комиксов — новое прочтение рассказов нашего земляка
Не секрет, что большинство школьников не в восторге от толстых книжек, которые классики написали десятилетия, а то и века назад. Молодёжи сейчас больше по душе что-то яркое, динамичное, что можно прочесть за один присест. Например, комиксы — знаменитые на весь мир истории вселенной «Марвел». Оттого особенно удачной кажется идея выпуска комиксов по произведениям именитых авторов. Нет, не для того, чтобы дети вместо чтения книг пробегали глазами картинки. А чтобы они заинтересовались и впоследствии обратились к оригинальным текстам. Сейчас к печати готовится сборник комиксов по произведениям нашего земляка Фёдора Абрамова. Напомним, 29 февраля отмечалось столетие со дня его рождения.
Проект-провокация
Сборник «Непро100 Абрамов» будет издан в рамках одноимённого проекта. Одним лишь названием авторы заявляют, что рискнули играть не только с иллюстрациями, но и со словами и цифрами. Реализует проект общественная организация «Союз просветительских инициатив» в партнёрстве с Муниципальной библиотечной системой.
— Это своеобразный вызов, провокация. Мы пошли на эксперимент: хотелось увидеть реакцию общественности, простых горожан. И нас сразу стали обвинять в том, что мы покусились на святое, что мы превратим персонажей Абрамова в супергероев… Что мы будем учить детей не изучать тексты, а листать картинки, — вспоминает автор проекта Марина Филина. — Но мы очень бережно отнеслись к творчеству Абрамова, к его северному слову. Комиксы лишь дополняют рассказы, делают их более наглядными. Ведь современному ребёнку, который читает абрамовские тексты, сложно представить реалии того времени.
Сюжет — на кадры
Шесть северодвинских художников в парах с шестью филологами работали над визуализацией шести произведений Абрамова. Отбирали только те рассказы, которые изучают в школах, причём изучают дети разных возрастов — как младшие классы, так и среднее, и старшее звено. И в то же время отобранные тексты хорошо ложатся на визуальный ряд, в частности ярко показан деревенский быт. Ну и не обошлось без нравственной проблематики, которую Абрамов закладывал в свои произведения.
Вся команда работала над созданием комиксов впервые. Опирались на опыт предшественников. К примеру, на изданные ранее комиксы по произведениям Гоголя, Платонова и Достоевского. Северодвинцы разработали свою схему: отобранные рассказы сперва прошли литературоведческий анализ, а затем сюжет делили на кадры. Потом из первоисточника выделяли диалоги. В произведениях без прямой речи их приходилось создавать, исходя из общего контекста.
— Бережно относясь к слову Абрамова, филологи и художники должны были адаптировать произведение. Каждое слово было оценено. Комиксы предполагают совершенный минимум текста: в нём нужно умудриться передать авторскую стилистику, сохранить мысль и идею автора, — подчёркивает руководитель проекта Ольга Гусарова.
— Мы отбирали фрагменты произведений и старались сжать их как можно сильнее. Тем не менее оставляли всё то, что соответствует авторскому слову, — добавляет филолог Ольга Борисова.
Сохраняли и речевую характеристику персонажей. К примеру, деревенский житель в комиксе вместо привычного нам «пока» говорит «покель». А городскому коту из рассказа «Про Василия Ивановича» и не думали навязывать нетипичную для него лексику.
Стильно, самобытно
В итоге отрисованы были рассказы «В Питер за сарафаном» (художник Наталья Науменко), «О чём плачут лошади» (Лилия Солтанова), «Жила-была сёмужка» (Евгения Корякина), «Про Василия Ивановича» (Мария Цыганкова), «Из колена Аввакумова» (Инга Пальцер) и «Потомок Джима» (художник Елена Смирнова).
В команде с иллюстраторами работали филологи Марина Филина, Надежда Сопилова, Ольга Борисова, Нина Горних, Ольга Мартиросян, Марина Соколова. В роли редактора выступил доцент Гуманитарного института Северодвинского филиала САФУ Роман Попов.
Художники и филологи работали как в парах, так и всей командой. Показывали друг другу эскизы, делились успехами. И каждый художник в своей стилистике попытался передать абрамовское слово на бумаге посредством красок и карандашей.
Не замена, а возрождение
Так, Елена Смирнова проиллюстрировала, пожалуй, самый тяжёлый рассказ сборника — о блокадном Ленинграде. Как сама говорит, хотела создать не просто картинку, а передать эмоции героев — чтобы читатель прочувствовал всю их боль.
А комикс Инги Пальцер отличается минимумом текста. Изначально художница и вовсе думала обойтись без него — так быстро история в её воображении предстала в виде картинок.
— Все визуальные образы появились уже после первого знакомства с рассказом. Ведь когда мы читаем книгу, то каждый видит героев по-своему. Так и я сразу увидела этот рассказ — оставалось только воплотить это на бумаге, — делится Инга.
Хочется напоследок ещё раз отметить, что эти комиксы — ни в коем случае не замена рассказам Абрамова. Это лишь ещё одна возможность познакомиться с произведениями земляка, но уже в другой форме. Главная задача проекта — возродить, актуализировать произведения классика. Пересказать его сюжеты новым языком — языком комиксов. Но и, повторюсь, заинтересовать первоисточником. Неспроста комиксы будут сопровождаться QR-кодами, ведущими на электронные версии текстов Абрамова.
Уже в этом месяце книгу отпечатают тиражом 1000 экземпляров, распространяться они будут бесплатно — в первую очередь по школам и библиотекам.
ЕЩЁ БОЛЬШЕ ИСТОРИЙ
В рамках проекта был организован и конкурс стрипов (комиксов из двух-четырёх кадров) по произведениям Фёдора Абрамова.
Свои работы на суд жюри представили семь человек старше 14 лет. В итоге первое место заняла Эллина Пономарчук с рисунком по рассказу «Тяжёлая жизнь Мелентьевны», второе — Анна Емельянова с комиксом «В Питер за сарафаном», а третье — Надежда Уварова с работой по тому же рассказу. Стрипы также будут напечатаны в сборнике комиксов.

Участницы проекта Евгения Корякина, Лилия Солтанова, Наталья Науменко, Мария Цыганкова, Елена Смирнова, Марина Филина, Ольга Гусарова, Инга Пальцер.
Фото автора