Страна достоинства и нежности

http://nworker.ru/wp-content/uploads/2018/03/576_d1096-m.jpg

Моё соприкосновение с Японией произошло еще в детстве через мир предметов японского быта, которые дедушка и бабушка привезли с Дальнего Востока, где дедушка служил с 1934 по 1947 год. Даже самые простые из них были сделаны очень качественно и обладали необъяснимым изяществом. В 2000 году в качестве пресс-секретаря Международного конкурса исполнителей на народных инструментах «Кубок Севера» в Череповце я брала интервью у члена жюри струнной секции Ясуо Кувахара и двух японских гостей. На вопрос: «Почему вы приехали слушать балалайку?», японская девушка по имени Кумико ответила: «Мне нравится звук балалайки. Иногда он такой весёлый, а иногда грустный-грустный...». Мы очень подружились с Кумико, и именно она стала первым моим проводником в мир японской культуры.

Как я приняла и полюбила Японию, страну с другой культурой, языком и обычаями

Цветёт сакура

После переезда в Москву в моей жизни начался японский этап: мы с Кумико посещали мероприятия ежегодного фестиваля «Японская осень», где я познакомилась с японским кинематографом, фотографией, искусством икебаны. Но ключевую роль в изучении культуры и обычаев Страны восходящего солнца сыграла работа в Московском представительстве одной из японских компаний,  давшая мне возможность ознакомиться с трудовой этикой японцев.
Предлагаю читателям несколько записок о своей  первой командировке в Японию. Время для визита было выбрано моим руководителем-японцем не случайно: в начале апреля в районе Токио и Киото цветёт сакура. Японцы проявляют особую заботу о сотруднике и  стараются, чтобы первое впечатление об  их стране всегда было положительным…

573_d1096-m

Первый день

Токийский аэропорт Нарита встречал мелким дождём. Поезд без машиниста доставил нас в здание аэропорта. Там меня уже ждал мой коллега Китамори-сан.
— Сейчас поедем в отель, вы разместитесь,  немного отдохнёте, а вечером вместе поужинаем.
Я не возражала. То, что люди вокруг очень вежливы, опрятны, успокаивало и умиротворяло.
До регистрации в отеле оставалось полтора часа, и Китамори-сан предложил провести это время в кафе. Свободных столиков почти не было. Как и мужчин за ними.
— А почему в кафе только женщины?
— Мужей на работу отправили, детей — в школу, можно и с подругами встретиться.
— Значит, женщины не работают?
— В основном домохозяйки. Университеты окончили, вышли замуж, дипломы на полку положили.
Обстановка в кафе была очень приятной.  Разговор плавно тёк в такт и музыке, и неведомо откуда щебечущим птичкам.
— Организму нужны сутки на каждый час изменения времени, — сказал коллега. — Только адаптируешься, уже пора улетать. Поэтому я в таких случаях не сплю, сразу стараюсь по новому времени жить…
Я прислушалась к его совету и, разместившись в номере, не стала спать, потому совместный ужин помню плохо. Помню, что подавались блюда японской кухни и Китамори-сан был весел.

Сервис

Мы с коллегой Накамура-сан до центра города добирались на такси. Все чехлы там были белоснежными. Двери закрылись автоматически, и водитель повернулся ко мне со своего праворульного кресла. Его левая рука в белоснежной перчатке держала тарелочку с конфетами. На голове у водителя была фуражка, на лице — дружеская улыбка. Я взяла конфету и поблагодарила водителя. Он поставил конфетницу так, чтобы я могла при желании ещё раз угоститься, потом что-то весело сказал по-японски и нажал на газ. За окном замелькали дома.  Вдруг я заметила здание в виде летающей тарелки.
— Что это?
— Это отель для влюблённых парочек.
Япония славится своим сервисом, способным угодить самому взыскательному клиенту. «Клиент — это Бог, потому что он даёт нам хлеб», — об этом помнят все сотрудники, участвующие в создании какого-либо продукта или услуги.

Майко-сан

Мы с Китамори-сан ехали в экскурсионном автобусе по городу Киото. Виды цветущей сакуры поражали воображение. Местами за окном можно было увидеть лишь бело-розовое марево. И вдруг… Китамори-сан шепнул: «Майко».
Я повернулась к окну и увидела, что по тротуару посреди густо идущих киотосцев плывут две женщины в кимоно. «Это майко, ученицы гейши*». Девушки выходят в дни цветения сакуры в парки — любоваться цветением и фотографироваться. А прохожие любуются майко и фотографируют их.

570_d1096-mНа улице вполне можно встретить женщин в кимоно.

Три источника

В Киото на территории храма Киёмидзу-дэра есть три подземных источника. По словам Китамори-сан, один источник отвечает за здоровье, второй за любовь, а третий за деньги. Напиться из всех трёх источников и стать обладателем всех трёх даров нельзя, потому что Боги сочтут тебя слишком жадным. Можно вы-брать один или максимум два, которые наиболее важны для тебя. В тот день, когда мы посетили Киёмидзу-дэра, к источникам здоровья и денег стояли длинные очереди. А к источнику любви — только два человека. Китамори-сан сказал, что это обычная картина для Японии.
Рассказывая эту историю русским и спрашивая, к каким бы источникам подошли они, всегда получала ответ: к источникам любви и здоровья.
Две культуры — два мнения.

575_d1096-mСад Кэнроку-эн в городе Канадзава убирают непрерывно.

Уважение  к человеку

Рабочий день закончился совместным ужином, и гостеприимные Накамура-сан и Миками-сан проводили меня в отель. В руках они несли большие пакеты. Дойдя со мной до лифта и ещё раз поблагодарив за работу, они выразили надежду на скорую встречу и пожелали хорошего отдыха. Затем вы-звали лифт и передали мне пакеты с подарками.
Двери лифта бесшумно открылись, я вошла в кабину и, оглянувшись, увидела своих японцев, стоящих в низком поклоне. Я нажала на кнопку своего этажа и тоже поклонилась.  Двери лифта  медленно закрывались, а мы так и стояли в вежливом поклоне, пока он не начал движение вверх.

Патриотизм

…Мы ужинали после рабочего дня с японскими коллегами в небольшом ресторанчике. Моя командировка заканчивалась, и это был прощальный ужин, который японцы называют «гудбайпати».
Мы ели сябу-сябу (ломтики мяса толщиной с папиросную бумагу, сваренные в кипящем бульоне), что-то выпивали, меня спрашивали про мои впечатления о стране, и я с удовольствием отвечала, что отторжения нет, что люди очень вежливы, приветливы и оставили самое хорошее впечатление. Что ханами** — это волшебство и вообще природа Японии поразила своей красотой.
Когда мы вышли из ресторана на улицу, Танжи-сан, к тому времени, видимо, окончательно осмыслив всё сказанное мною, стукнул зонтом-тростью по асфальту и с большой гордостью подытожил: «Да, это моя страна!».
Япония — это страна, где  главное — человек. Там не принято ставить людей в неудобное положение без причины. Комфортно передвигаться и по  улице, где главный —  пешеход, затем владелец небольшого транспортного средства и только потом  владелец большого…

__________
*Гейша — жрица искусства. Японцы называют Майю Плисецкую Великой русской гейшей.
**Ханами — любование цветением сакуры.

ОБ АВТОРЕ

Наталья УШАКОВА — журналист, путешественник, фотограф. Родилась в Северодвинске, окончила школу № 1.

572_d1096-m
Училась в Санкт-Петербургском университете текстиля и дизайна, дипломную работу защищала в техническом университете в Германии, в Карл-Маркс-Штадте.  Работала на радио и ТВ в Череповце ведущей и продюсером программ.
Лауреат премии ОАО «Северсталь» по журналистике за профессиональное мастерство. Сейчас занимается организацией фотовыставок. Одна из них — «Повседневность и традиции на современных улицах Японии» в начале этого года демонстрировалась в Северодвинске в ЦКиОМ.
Наталья УШАКОВА
Фото автора. Традиции и современность страны, создавшей одну из сильнейших экономик мира.

Редактор
Редактор
Administrator

Последние новости

Рубрики

Календарь публикаций

Март 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Архив записей