MENU
576_d1096-m

15.03.2018 • Авторская колонка

Страна достоинства и нежности

Моё соприкосновение с Японией произошло еще в детстве через мир предметов японского быта, которые дедушка и бабушка привезли с Дальнего Востока, где дедушка служил с 1934 по 1947 год. Даже самые простые из них были сделаны очень качественно и обладали необъяснимым изяществом. В 2000 году в качестве пресс-секретаря Международного конкурса исполнителей на народных инструментах «Кубок Севера» в Череповце я брала интервью у члена жюри струнной секции Ясуо Кувахара и двух японских гостей. На вопрос: «Почему вы приехали слушать балалайку?», японская девушка по имени Кумико ответила: «Мне нравится звук балалайки. Иногда он такой весёлый, а иногда грустный-грустный…». Мы очень подружились с Кумико, и именно она стала первым моим проводником в мир японской культуры

Как я приняла и полюбила Японию, страну с другой культурой, языком и обычаями

Цветёт сакура

После переезда в Москву в моей жизни начался японский этап: мы с Кумико посещали мероприятия ежегодного фестиваля «Японская осень», где я познакомилась с японским кинематографом, фотографией, искусством икебаны. Но ключевую роль в изучении культуры и обычаев Страны восходящего солнца сыграла работа в Московском представительстве одной из японских компаний,  давшая мне возможность ознакомиться с трудовой этикой японцев.
Предлагаю читателям несколько записок о своей  первой командировке в Японию. Время для визита было выбрано моим руководителем-японцем не случайно: в начале апреля в районе Токио и Киото цветёт сакура. Японцы проявляют особую заботу о сотруднике и  стараются, чтобы первое впечатление об  их стране всегда было положительным…

573_d1096-m

Первый день

Токийский аэропорт Нарита встречал мелким дождём. Поезд без машиниста доставил нас в здание аэропорта. Там меня уже ждал мой коллега Китамори-сан.
— Сейчас поедем в отель, вы разместитесь,  немного отдохнёте, а вечером вместе поужинаем.
Я не возражала. То, что люди вокруг очень вежливы, опрятны, успокаивало и умиротворяло.
До регистрации в отеле оставалось полтора часа, и Китамори-сан предложил провести это время в кафе. Свободных столиков почти не было. Как и мужчин за ними.
— А почему в кафе только женщины?
— Мужей на работу отправили, детей — в школу, можно и с подругами встретиться.
— Значит, женщины не работают?
— В основном домохозяйки. Университеты окончили, вышли замуж, дипломы на полку положили.
Обстановка в кафе была очень приятной.  Разговор плавно тёк в такт и музыке, и неведомо откуда щебечущим птичкам.
— Организму нужны сутки на каждый час изменения времени, — сказал коллега. — Только адаптируешься, уже пора улетать. Поэтому я в таких случаях не сплю, сразу стараюсь по новому времени жить…
Я прислушалась к его совету и, разместившись в номере, не стала спать, потому совместный ужин помню плохо. Помню, что подавались блюда японской кухни и Китамори-сан был весел.

Сервис

Мы с коллегой Накамура-сан до центра города добирались на такси. Все чехлы там были белоснежными. Двери закрылись автоматически, и водитель повернулся ко мне со своего праворульного кресла. Его левая рука в белоснежной перчатке держала тарелочку с конфетами. На голове у водителя была фуражка, на лице — дружеская улыбка. Я взяла конфету и поблагодарила водителя. Он поставил конфетницу так, чтобы я могла при желании ещё раз угоститься, потом что-то весело сказал по-японски и нажал на газ. За окном замелькали дома.  Вдруг я заметила здание в виде летающей тарелки.
— Что это?
— Это отель для влюблённых парочек.
Япония славится своим сервисом, способным угодить самому взыскательному клиенту. «Клиент — это Бог, потому что он даёт нам хлеб», — об этом помнят все сотрудники, участвующие в создании какого-либо продукта или услуги.

Майко-сан

Мы с Китамори-сан ехали в экскурсионном автобусе по городу Киото. Виды цветущей сакуры поражали воображение. Местами за окном можно было увидеть лишь бело-розовое марево. И вдруг… Китамори-сан шепнул: «Майко».
Я повернулась к окну и увидела, что по тротуару посреди густо идущих киотосцев плывут две женщины в кимоно. «Это майко, ученицы гейши*». Девушки выходят в дни цветения сакуры в парки — любоваться цветением и фотографироваться. А прохожие любуются майко и фотографируют их.

570_d1096-mНа улице вполне можно встретить женщин в кимоно.

Три источника

В Киото на территории храма Киёмидзу-дэра есть три подземных источника. По словам Китамори-сан, один источник отвечает за здоровье, второй за любовь, а третий за деньги. Напиться из всех трёх источников и стать обладателем всех трёх даров нельзя, потому что Боги сочтут тебя слишком жадным. Можно вы-брать один или максимум два, которые наиболее важны для тебя. В тот день, когда мы посетили Киёмидзу-дэра, к источникам здоровья и денег стояли длинные очереди. А к источнику любви — только два человека. Китамори-сан сказал, что это обычная картина для Японии.
Рассказывая эту историю русским и спрашивая, к каким бы источникам подошли они, всегда получала ответ: к источникам любви и здоровья.
Две культуры — два мнения.

575_d1096-mСад Кэнроку-эн в городе Канадзава убирают непрерывно.

Уважение  к человеку

Рабочий день закончился совместным ужином, и гостеприимные Накамура-сан и Миками-сан проводили меня в отель. В руках они несли большие пакеты. Дойдя со мной до лифта и ещё раз поблагодарив за работу, они выразили надежду на скорую встречу и пожелали хорошего отдыха. Затем вы-звали лифт и передали мне пакеты с подарками.
Двери лифта бесшумно открылись, я вошла в кабину и, оглянувшись, увидела своих японцев, стоящих в низком поклоне. Я нажала на кнопку своего этажа и тоже поклонилась.  Двери лифта  медленно закрывались, а мы так и стояли в вежливом поклоне, пока он не начал движение вверх.

Патриотизм

…Мы ужинали после рабочего дня с японскими коллегами в небольшом ресторанчике. Моя командировка заканчивалась, и это был прощальный ужин, который японцы называют «гудбайпати».
Мы ели сябу-сябу (ломтики мяса толщиной с папиросную бумагу, сваренные в кипящем бульоне), что-то выпивали, меня спрашивали про мои впечатления о стране, и я с удовольствием отвечала, что отторжения нет, что люди очень вежливы, приветливы и оставили самое хорошее впечатление. Что ханами** — это волшебство и вообще природа Японии поразила своей красотой.
Когда мы вышли из ресторана на улицу, Танжи-сан, к тому времени, видимо, окончательно осмыслив всё сказанное мною, стукнул зонтом-тростью по асфальту и с большой гордостью подытожил: «Да, это моя страна!».
Япония — это страна, где  главное — человек. Там не принято ставить людей в неудобное положение без причины. Комфортно передвигаться и по  улице, где главный —  пешеход, затем владелец небольшого транспортного средства и только потом  владелец большого…

__________
*Гейша — жрица искусства. Японцы называют Майю Плисецкую Великой русской гейшей.
**Ханами — любование цветением сакуры.

ОБ АВТОРЕ

Наталья УШАКОВА — журналист, путешественник, фотограф. Родилась в Северодвинске, окончила школу № 1.

572_d1096-m
Училась в Санкт-Петербургском университете текстиля и дизайна, дипломную работу защищала в техническом университете в Германии, в Карл-Маркс-Штадте.  Работала на радио и ТВ в Череповце ведущей и продюсером программ.
Лауреат премии ОАО «Северсталь» по журналистике за профессиональное мастерство. Сейчас занимается организацией фотовыставок. Одна из них — «Повседневность и традиции на современных улицах Японии» в начале этого года демонстрировалась в Северодвинске в ЦКиОМ.
Наталья УШАКОВА
Фото автора. Традиции и современность страны, создавшей одну из сильнейших экономик мира.

Comments are closed.

« »