Как это по-русски?

http://nworker.ru/wp-content/uploads/2019/01/yaya.jpg

Баннеры, объявления и вывески на улицах Северодвинска могут легко попасть в рубрику «Что бы это значило».

По улице Пионерской, например, где ресторан «Северный», есть вывеска «ЧайхОна» — что это за слово? Или дальше по той же улице рекламное объявление: «Замена масляННого насоса». Вроде мы все учились в школе и знаем только три слова-исключения из правила с удвоенной Н: стеклянный, оловянный, деревянный…
На улице Ломоносова магазин косметической продукции предлагает «лосьоны и кремА». Но во множественном числе — кремы!
Всем знаком Мичурин. Менее известен селекционер Лев Платонович Симиренко. Но присмотритесь к фруктовым прилавкам: не найдёте верного названия этого сорта яблока — ренет Симиренко. Как-то я полторы недели изучал ценники в магазинах, но так и не обнаружил безошибочного написания.
Мандарины у нас завозят из абхазии (с маленькой буквы!), молоко — из вологды. Но Каргопольскую продукцию пишут почему-то с большой буквы.
Из частных объявлений в газетах и на информационных стендах можно целую коллекцию составить. Из последних: «Продам кардиган лелового цвета», «Продаётся трёхдверный шефанер». Есть и просто забавные: «Продаётся попугай (не матершинник)».
Видеть все эти ошибки для меня почти невыносимо.
Владимир ГОРДИЕНКО

Редактор
Редактор
Administrator

Последние новости

Рубрики

Календарь публикаций

Январь 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Архив записей