Китаянка взялась за Рубцова

http://nworker.ru/wp-content/uploads/2017/07/211_d1093-m.jpg

Творчество русского поэта, выходца из села Емецк Холмогорского района Николая Рубцова стало предметом диссертации в Китае.

Филолог, переводчик стихотворений поэта на китайский язык Лу Вэнья защитила работу в Пекинском университете иностранных языков. Самым сложным для неё было осмыслить то новое, что поэт привнёс в лирику своего времени.
— Рубцов — носитель и продолжатель  русской традиции. Но в его поэзии есть новаторство. Это проявляется в музыкальности, в особых звуковых и световых образах, в его тишине, в элегическом стиле. Это проявляется и в том, что после «оттепели» он уделяет внимание внутреннему миру, но наряду с этим объединяет свою душу и судьбу с народной душой и судьбой, — рассказала китаянка православному журналу «Фома».
Чтобы понять это, Ли побывала в России, где встречалась с писателями и учёными, выступала на конференциях, читала свои переводы стихов поэта на китайский. Посетила она и рубцовские места: Вологду, Тотьму, село Никола Вологодской области. На русский язык уже переведён автореферат диссертации. Исследовательская и переводческая работа на этом не прекратится.
Добавим, что по душе рубцовская лирика и соседям-японцам: описания природы с философскими выводами в стихах Рубцова напоминает хокку. Творчество нашего поэта переведено также на румынский язык, его изучают студенты в Германии и других странах.

Фома СВЕТОВ

Фото с сайта www.foma.ru

Редактор
Редактор
Administrator

Последние новости

Рубрики

Календарь публикаций

Июль 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Архив записей